2017年考研英语真题答案深度解析及常见疑问解答
2017年的考研英语真题不仅考察了考生的语言能力,还考验了其逻辑思维和应试技巧。许多考生在拿到答案后,对某些题目的解析和评分标准存在疑问。为了帮助考生更好地理解真题答案,我们整理了几个常见问题并进行详细解答,希望能够解答考生的疑惑,为未来的备考提供参考。
常见问题解答
问题一:阅读理解部分某道题的答案为什么是这样?
在2017年考研英语真题的阅读理解部分,很多考生对某道题的答案表示不解,尤其是那些看似有争议的选项。例如,第28题询问文章主要讨论的内容,部分考生认为C选项更符合文章主旨,而官方答案却选择了A选项。其实,这类争议往往源于考生对文章细节的理解偏差。在解析这类题目时,我们需要回归原文,仔细分析每个选项与文章内容的对应关系。A选项之所以是正确答案,是因为它准确概括了文章的核心观点,而C选项虽然部分内容相关,但未能全面反映文章的主旨。评分标准也会考虑到考生的理解角度,只要逻辑合理,有时其他选项也能得到一定的认可。因此,考生在备考时,不仅要注重细节,还要学会从整体把握文章的主旨。
问题二:写作部分的评分标准是什么?如何才能拿到高分?
写作部分是考研英语中的一大难点,很多考生担心自己无法写出高分的作文。2017年考研英语真题的写作部分,要求考生写一篇图表作文,部分考生在描述图表时显得过于简单,导致得分不高。其实,写作评分标准主要从内容、结构和语言三个方面进行考量。内容要紧扣图表主题,逻辑清晰;结构要层次分明,段落过渡自然;语言要准确流畅,尽量避免语法错误。要想拿到高分,考生平时需要多练习,积累一些常用的句型和表达方式。多参考高分范文,学习其写作技巧和思路,也能提升自己的写作水平。值得注意的是,评分标准也会考虑到考生的创新性,只要内容合理,有时一些独特的表达方式也能得到加分。
问题三:翻译部分的题目如何得分?有哪些常见的失分点?
翻译部分是考研英语中的一大挑战,很多考生在翻译时感到无从下手。2017年考研英语真题的翻译部分,题目涉及中国文化的内容,部分考生因为对文化背景不熟悉,导致翻译不准确。其实,翻译评分标准主要看句子的准确性、流畅性和完整性。常见的失分点包括语法错误、词性误用和句子结构混乱等。要想在翻译部分得分,考生平时需要多积累词汇,特别是那些常考的词汇和短语。多练习翻译练习,培养自己的翻译能力也很重要。在翻译时,要注重上下文的关系,尽量使译文通顺自然。如果遇到一些难以翻译的句子,可以适当简化,但要注意不能改变原文的意思。